• Kategorie: częste błędy 31 maja 2009 Dyskusja trwa (12)

    Tak. Jest między tymi wyrazami dość istotna różnica.

    Posiada się rzeczy materialne, zwykle bardzo cenne. Można też posiadać jakąś umiejętność lub wiedzę, można posiadać rodzinę lub jakąś cechę.

    Ma się pozostałe :)

    Zatem: „Mam prawo jazdy kategorii B”, a nie „Posiadam prawo jazdy kategorii B”. (mówiąc o dokumencie)

    oraz

    „Mam problem”, a nie „Posiadam problem”.

    Tagi: , ,

  • Kategorie: o tym i owym 25 maja 2009 Dyskusja trwa (5)

    Chciałam dziś napisać parę zdań na temat mojej pracy magisterskiej. Otóż są postępy. Napisałam w zeszłym tygodniu pierwszy rozdział. Niestety, wydaje mi się, że nie mogę go tutaj opublikować (plagiat itp.).

    Tytuły podrozdziałów:

    I. Internet jako miejsce wywołujące komunikację.
    1. Zmiany w komunikacji spowodowane rozwojem technologii,
    2. Hipertekst i nowy typ języka,
    Czytaj dalej…

    Tagi:

  • Kategorie: o tym i owym 21 maja 2009 Dyskusja trwa (9)

    W nawiązaniu do poprzedniego wpisu, postanowiłam zaproponować dobry wzór pisania listu motywacyjnego, który jest nieodłącznym od CV dokumentem.


    List motywacyjny
    (wyznacznik gatunkowy zawsze u góry)

    Miejscowość, data

    Imię nazwisko

    tel.

    e-mail

    Imiennie odbiorca,

    np. Szanowna Pani Dyrektor… Czytaj dalej…

    Tagi: ,

  • Kategorie: o tym i owym 20 maja 2009 Dyskusja trwa (20)

    Pomyślałam, że może się przydać dobra instrukcja pisania CV (Bardzo dziękuję pani dr hab. Malinowskiej za dobre rady).

    zaczynamy:

    CV - na środku (wyznacznik gatunkowy stawiamy na samej górze), bez kropek

    Po lewej stronie piszemy słowa klucze, po prawej odpowiedzi

    Imię Nazwisko (Nie Imię: Imię Nazwisko: Nazwisko)

    Data urodzenia lub wiek (jedno)

    Stan cywilny (tylko jeśli wymagany)… Czytaj dalej…

    Tagi: ,

  • Kategorie: częste błędy 9 maja 2009 Dyskusja trwa (16)

    Jak zapewne wiecie, TVN udostępnia odcinki (szkoda, że płatnie) seriali tydzień  przed emisją.
    Dziś obejrzałam w ten sposób 11 odcinek  39 i pół. Opadły mi „rączki”.
    Podczas tłumaczenia z angielskiego na polski wyświetlane były napisy. W pewnym momencie rzucił mi się w oczy błąd fleksyjny – „tą” w dopełniaczu, zamiast „tę”. Rozumiem, że taką gafę może popełnić tłumacz-amator, ale profesjonaliści zatrudnieni… Czytaj dalej…

    Tagi: , , ,

Polecamy:

RSS


Prenumeruj blog

Najpopularniejsze

Blog na FaceBooku

Ostatnie komentarze

  • Karolina.jaCzytałam kiedyś o badaniach mających sprawdzić jak trudne są różne języki. Sprawdzane to było na...
  • lukJa byłem w Austrii i Włoszech w tym roku, w Austrii sytuacja wygląda dość “normalnie”,...
  • Magdalena Bród@jb, uważam tak tylko dlatego, że Niemcy, wraz z językiem niemieckim, są w takich miejscach...