Może mi się wydaje, ale to już jest chyba przesada. Może powinno się polemizować z tytułem wpisu. Chyba jednak nie tłumaczy.
Spójrzcie:
Polecam kliknąć w obrazek, aby zobaczyć pełny rozmiar.
Podobne wpisy:



6 sierpnia 2009 o 10:09
Metin2 ma też ciekawe bannery. Pamiętam, że trafiłam na jakąś dziwaczną konstrukcję gramatyczną ostatnio.
Co do tłumaczenia, to są dwie opcje:
1) Osoba, która to tÅ‚umaczyÅ‚a, jest graczem, nie tÅ‚umaczem. PoznaÅ‚a jÄ™zyk angielski z gier i wiÄ™kszość słów, jakich używa, to bezmyÅ›lne kalki jÄ™zykowe (stÄ…d przytoczone „konfesje”, zapewne chodzi o religie/wyznania, i mnóstwo innych kalek, które to sÅ‚owo nabiera w tym kontekÅ›cie nowego znaczenia).
2) Zatrudnili kogoś, kto w życiu niczego nie tłumaczył, typu bratanka ciotki właściciela. Jak wiadomo, do tłumaczenia wcale nie trzeba znać doskonale języka oryginału, natomiast doskonała znajomość języka przekładu jest niezbędna. Tutaj tego nie mamy.
15 sierpnia 2009 o 12:58
A mnie to trÄ…ci automatem, nie tÅ‚umaczem z krwi i koÅ›ci…
19 sierpnia 2009 o 11:52
Olga może mieć rację..
14 marca 2010 o 22:11
Kalek czy kalk, pani Olgo?
Ja bym tak nie ryzykowaÅ‚ z tÄ… bezmyÅ›lnoÅ›ciÄ… tÅ‚umaczy – nie każdy studiuje filologiÄ™, wzorce sÄ… takie, a nie inne, każdy popeÅ‚nia błędy (na tym blogu jest ich caÅ‚kiem sporo).
27 maja 2010 o 09:38
to są reklamy tworzone przez cudzoziemców. biorą translator i jazda