Bezmyślność tłumaczy?
Może mi się wydaje, ale to już jest chyba przesada. Może powinno się polemizować z tytułem wpisu. Chyba jednak nie tłumaczy.
Spójrzcie:
[singlepic id=5 w=320 h=240 float=left]
[singlepic id=4 w=320 h=240 float=left]
[singlepic id=3 w=320 h=240 float=left]
[singlepic id=2 w=320 h=240 float=left]
Polecam kliknąć w obrazek, aby zobaczyć pełny rozmiar.
Metin2 ma też ciekawe bannery. Pamiętam, że trafiłam na jakąś dziwaczną konstrukcję gramatyczną ostatnio.
Co do tłumaczenia, to są dwie opcje:
1) Osoba, która to tłumaczyła, jest graczem, nie tłumaczem. Poznała język angielski z gier i większość słów, jakich używa, to bezmyślne kalki językowe (stąd przytoczone „konfesje”, zapewne chodzi o religie/wyznania, i mnóstwo innych kalek, które to słowo nabiera w tym kontekście nowego znaczenia).
2) Zatrudnili kogoś, kto w życiu niczego nie tłumaczył, typu bratanka ciotki właściciela. Jak wiadomo, do tłumaczenia wcale nie trzeba znać doskonale języka oryginału, natomiast doskonała znajomość języka przekładu jest niezbędna. Tutaj tego nie mamy.
A mnie to trąci automatem, nie tłumaczem z krwi i kości…
Olga może mieć rację..
Kalek czy kalk, pani Olgo? 😉
Ja bym tak nie ryzykował z tą bezmyślnością tłumaczy – nie każdy studiuje filologię, wzorce są takie, a nie inne, każdy popełnia błędy (na tym blogu jest ich całkiem sporo).
to są reklamy tworzone przez cudzoziemców. biorą translator i jazda 🙂
Co do dylematu: „kalek czy kalk?”
Zdecydowanie „kalek”;)
Zdecydowanie kalk 🙂
Tak, jest to błąd, którego nie znajdzie prawie żaden automat. Kalek = osób, kalk = (w przybliżeniu) kopii.
O co chodzi w tym wpisie?
Niestety obrazki zniknęły wraz z wyłączeniem wtyczki. Poszukam ich i obrazki dodam.
Teraz rozumiem.
A Pani Bród, powie mi Pani czym różni się „anarchia” od „nihilizmu”?
Wie Pani w ogóle?