• Kategorie: ciężka sprawa 15 sierpnia 2008 Dyskusja trwa (18)

    Dziś króciutko, chciałam się tylko pożalić. Będzie więc o tłumaczeniach tytułów filmów w Polsce. Niestety, ale to bardzo przykre, że nasi producenci (a może i tłumacze) regularnie wpadają na pomysły totalnie abstrakcyjne i absurdalne, zupełnie niepasujące do oryginalnego tytułu ani do tematyki, fabuły.

    Moje ulubione:

    Dirty Dancing – wirujący seks

    Desperate Housewives-  gotowe na wszystko

    Skins –… Czytaj dalej…

    Tagi: , ,

  • Kategorie: ciężka sprawa 10 sierpnia 2008 DODAJ KOMENTARZ

    Dziś parę słów na temat wyrazów, które jeszcze niedawno w naszym języku nie istniały. Jest to związane z błyskawiczną technologizacją. Nad językiem ciąży to brzemię, że musi nad nią nadążać. Otóż, przedmiotem moich zainteresowań będą teraz wyrazy e-mail i SMS.
    Nawet ze względu na swoją odmianę różnią się od tradycyjnych form korespondencyjnych. Mówimy:

    Spodziewam się listu, telegramu, faksu, ale zwykle

    Czytaj dalej…

    Tagi:

  • Kategorie: ciężka sprawa 7 sierpnia 2008 Dyskusja trwa (4)

    Od pewnego czasu intryguje mnie czasownik, który w Polsce obecny jeszcze nie jest, jednak za granicą szerzy się bardzo szybko. Mówię tutaj o to google (wolne tłumaczenie: googlować). W filmach często teraz możemy usłyszeć I googled it, just google it!

    Znaczy to tyle co wyszukałem to w google, po prostu to wyszukaj to w google!

    Czytaj dalej…

    Tagi: ,

  • Kategorie: ciężka sprawa 4 sierpnia 2008 DODAJ KOMENTARZ

    W dzisiejszych czasach telefony komórkowe całkowicie zawładnęły człowiekiem. Posiadają je ludzie w każdym wieku, od dzieci, przez dorosłych, po osoby starsze. Teraz się do siebie nie dzwoni, a wysyła SMS-y, ponieważ tak jest zwykle wygodniej, szybciej, a przede wszystkim taniej. Nienowa to obserwacja, że zmiany kulturowo -cywilizacyjne wiążą się ze zmianą języka, jakim się na co dzień posługujemy. Człowiek jest istotą, która… Czytaj dalej…

    Tagi: ,

  • Kategorie: ciężka sprawa 2 sierpnia 2008 Dyskusja trwa (9)

    Polszczyzna ciągle dość nieelastyczna jest na wszelkie tezy związane z równouprawnieniem. Około 90% nazw wykonywanych zawodów jest rodzaju męskiego.

    Oczywiście, od wielu tych form można utworzyć odpowiedniki żeńskie, używając na przykład przyrostków: -ini, -owa, czy -ka. Wciąż jednak powstaje, a mamy już przecież XXI wiek, mnóstwo wyrazów, które trzymają się „męskości” rękami… Czytaj dalej…

    Tagi:

Polecamy:

RSS


Prenumeruj blog

Najpopularniejsze

Blog na FaceBooku

Ostatnie komentarze

  • Karolina.jaCzytałam kiedyś o badaniach mających sprawdzić jak trudne są różne języki. Sprawdzane to było na...
  • lukJa byłem w Austrii i Włoszech w tym roku, w Austrii sytuacja wygląda dość “normalnie”,...
  • Magdalena Bród@jb, uważam tak tylko dlatego, że Niemcy, wraz z językiem niemieckim, są w takich miejscach...