Kurczak obszedł jezioro – jezioro zostało … przez kurczaka

Dziś będzie trochę luźniej – pół żartem, pół serio.

Znalazłam taki demotywator:

Kurczak obszedł jezioro.

Jezioro zostało przez kurczaka… co zrobione?

No to przyjrzyjcie się grafice poniżej, a potem czas na wyjaśnienia.

Aha, i nie zwracajmy uwagi na błędy tam zawarte, gdyż nie one są przedmiotem dzisiejszego wpisu.

I niech nikt nie mówi, że odpowiedź na pytanie jest nieważna, bo nikt nie będzie chciał chodzić dookoła jeziora 🙂 bo szaleńcy zawsze się znajdą.

W języku polskim mamy takie twory jak czasowniki nieprzechodnie, czyli takie, które po prostu nie mają strony biernej. Do takich właśnie należy czasownik „obchodzić, obejść”. Owszem, to znacznie zubaża język i często może być problemem dla tłumacza (i nie tylko dla niego).

Tutaj pytanie do Tomka z Unleashed English –  jak radzić sobie z tłumaczeniem, kiedy w grę wchodzą czasowniki nieprzechodnie?