Artykuł napisany przez

Skończyła filologię polską już jakiś czas temu, a mimo to wciąż doganiają ją dylematy i zagwozdki językowe. Blog ten prowadzi po to, aby poprawić chociaż drobny odsetek błędów...

14 odpowiedzi

Strona 1 z 1
  1. adone
    adone 1 maja 2010 z 15:11 | | Odpowiedz

    Jak w serialu „Na Wspólnej”;-)

  2. AJ
    AJ 3 maja 2010 z 13:14 | | Odpowiedz

    Słownik ortoepiczny (później Słownik poprawnej polszczyzny) Szobera z 1938 r. podaje: „mieszkać na ulicy, rzadziej: przy ulicy)”. Słownik poprawnej polszczyzny „Szobera” redagowany przez kolegium pod kierownictwem Doroszewskiego (wydanie z roku 1958) takoż.
    Słownik poprawnej polszczyzny Doroszewskiego (1980): „Mieszkać na ulicy Wilczej a. na Wilczej, rzad. (w języku urzędowym) przy ulicy Wilczej, przy Wilczej”.
    Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN pod redakcją Markowskiego (2002): „Mieszkać na ulicy Długiej, pot. na Długiej, urzęd. przy ulicy Długiej”, podobnie Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN pod redakcją Markowskiego (2006).

    O ile więc jestem w stanie zrozumieć, że ktoś kogoś krytykował za używanie formy „mieszkam na ulicy takiej i takiej”, bo ludzie zdarzają się najróżniejsi, co widać zresztą na tym blogu, zupełnie nie mogę pojąć, co ma znaczyć, że forma ta „pojawia się już w słownikach języka polskiego”. O jakiej skali czasowej mówimy?

  3. AJ
    AJ 4 maja 2010 z 16:56 | | Odpowiedz

    I dlatego właśnie pytałem, co znaczy to „współczesnych”. Widzę, że również w słowniku warszawskim jest: mieszkać „na ulicy (a. przy ulicy) Długiej”, co nam daje już ponad 100 lat. Poza tym, jeśli wierzyć tym wszystkim słownikom, forma „mieszkać na ulicy Długiej” nigdy (przynajmniej w tym przedziale czasowym) nie była potoczna i teraz też nie jest.

  4. Wiesław
    Wiesław 7 maja 2010 z 22:32 | | Odpowiedz

    Przy czy na ulicy zalżeć będzie od zdefiniowania pojęcia ulica. Jeżeli ulica to jezdnie z chodnikami przy niej to mieszkam przy ulicy. Bo dom nie stoi na ulicy. Dom stoi na posesji a ta jest przy ulicy.
    Gdyby posesja była na ulicy, to na posesji obowiązywałyby przepisy o ruchu takie, jakie obowiązują na tej ulicy, czyli zakaz czy nakaz ruchu, skrętu w którąś stronę, postoju.

  5. AJ
    AJ 8 maja 2010 z 12:26 | | Odpowiedz

    @Przy czy na ulicy zalżeć będzie od zdefiniowania pojęcia ulica.

    Nie, nie będzie. Ale dla takich, którzy chcą wyprowadzać właściwą formę ze wzoru, już Szober w cytowanym wyżej haśle dodał uwagę „ulicę tworzą domy, a nie jezdnia, więc wyrażenie: na ulicy nie może wywoływać myśli, że ktoś mieszka na bruku”.

    @Jeżeli ulica to jezdnie z chodnikami przy niej

    To wiele ulic nie byłoby ulicami.

  6. olgacecylia
    olgacecylia 8 maja 2010 z 13:42 | | Odpowiedz

    To ja w ogóle nie wiem, gdzie ja mieszkam, chyba „na wsi”, albo może „przy wsi”, bo chodnika na mojej ulicy nie ma ;-D

  7. Dominika
    Dominika 22 lutego 2011 z 11:09 | | Odpowiedz

    We wsi mieszkasz.

  8. Alojzy
    Alojzy 21 marca 2011 z 13:46 | | Odpowiedz

    Z powyższych wypowiedzi wyciągam wniosek, że sami sobie komplikujemy język polski. Dlatego wielu Polaków mówi i pisze niezgodnie z uatalonymi normami. Ludzie się gubią w tych „przepisach” opracowanych przez językoznawców. Ja też, a nie powinienem. Język polski musi być prosty i logiczny, bo będziemy wyśmiewani. Uważam na przykład, że powinno się mówić: wykładam w uniwersytecie, a nie wykładam na uniwersytecie, bo nie wykladam na dachu budynku. A dlaczego poprawnie jest: pracuję w banku, a nie pracuję na banku; uczę w szkole, a nie uczę na szkole? Inna sprawa! Dlaczego „prywatnie” mieszkam na ulicy, a „urzędowo” przy ulicy? Nic z tego nie rozumiem, choć ciągle sie uczę (80 lat).

  9. Jajo
    Jajo 21 kwietnia 2011 z 12:48 | | Odpowiedz

    Tak samo mieszka się „na Słowacji” czy „na Węgrzech”, a nie „w Słowacji” czy „w Węgrzech”.
    Swego czasu słyszałem wytłumaczenie, że „mieszkać na ulicy X” jest po prostu idiomem, dlatego ta forma jest jak najbardziej poprawna.

  10. Ja
    Ja 13 marca 2012 z 16:36 | | Odpowiedz

    „Jeszcze do niedawna krytykowano ludzi” przy okazji może warto wiedzieć że po grecku ‚kritikos’ znaczyło ‚umiejący rozróżniać’.

Prosimy o komentarz z Twoim prawdziwym imieniem i nazwiskiem.

Napisz odpowiedź

Przeczytaj poprzedni wpis:
Pomóż mi dostać się do katalogu blogów blogbox.pl
Zamknij