• Kategorie: o tym i owym 13 grudnia 2009 Dyskusja trwa (6)

    Dziś chciałabym poruszyć temat wpływu nauki języków obcych najmłodszych dzieci na rozwój ich rodzimego języka. Czy Waszym zdaniem powinno się uczyć malutkie pociechy języka „od kołyski”? A może poczekać aż rozwinie się ich rodzimy język? Oczywiście,  ma to zarówno swoje wady, jak i zalety.

    Warto zauważyć, że niektórzy naukowcy uważają, że ciągłe mówienie do dziecka Czytaj dalej…

    Tagi: , ,

  • Kategorie: częste błędy 1 grudnia 2009 Dyskusja trwa (19)

    Tak, prawda, że przewrotny tytuł wpisu? niestety, nie będziemy dziś rozmawiać o seksie :)
    To, o czym chciałabym napisać, to pisownia.

    Obecnie wszędzie zauważa się formę sex na równi z seks. Coś jest sexy (nie wspominając już o sexi) a nie seksi, ktoś jest sexowny, nie seksowny. Przeraża mnie to. Pisząc po polsku piszmy z zasadami języka… Czytaj dalej…

    Tagi:

  • Kategorie: o tym i owym 19 września 2009 Dyskusja trwa (21)

    Witam, dziś chciałabym skomentować kolejne praktyki. Nawiązuję do wpisu z zeszłego roku. Przyznaję, że ten stopień edukacji jest nie lada wyzwaniem. Uczniowie gimnazjum (zwłaszcza pierwszej klasy) myślą, że jeśli są w innej, bardziej dorosłej szkole, to mogą sobie na wszystko pozwolić. Nie zdają sobie sprawy, że teraz należy uczyć się więcej, że nauczyciel może wziąć… Czytaj dalej…

    Tagi: , ,

  • Kategorie: Żarty i żarciki 16 marca 2009 Dyskusja trwa (10)

    [W dwutysięcznym dziewiątym roku, w miesiącu marcu, w dniu dwudziestym pierwszym, nie poszłem na uczelnię, ponieważ trudność sprawia mnie aktywne włanczanie się do zajęć. Nie lubię moich studii, bo faktem autentycznym jest, że moja absencja na zajęciach jest rzadka, a w każdym bądź razie, nie tak częsta jak rzadka. Bynajmniej czasem tam bywam. Postanowiłem więc wziąść się w garść, przestać się spaźniać i wybrać jeden… Czytaj dalej…

    Tagi:

  • Kategorie: ciężka sprawa 4 marca 2009 Dyskusja trwa (14)

    Chciałabym poruszyć problem polskiego lektora w filmach obcojęzycznych. Dlaczego problem? Ponieważ okazuje się, że w niektórych produkcjach może on narobić więcej bałaganu, niż być pomocnym. Oczywiście mowa tutaj o polskich tłumaczeniach, ponieważ do tych zagranicznych już dużo trudniej się przyczepić. Zwykle mają przyjazny dubbing. Zauważyć można to na przykład u naszych południowych sąsiadów w Czechach, albo w filmach niemieckich.

    Przejdę do konkretów.… Czytaj dalej…

    Tagi:

Polecamy:

RSS


Prenumeruj blog

Najpopularniejsze

Blog na FaceBooku

Ostatnie komentarze

  • Karolina.jaCzytałam kiedyś o badaniach mających sprawdzić jak trudne są różne języki. Sprawdzane to było na...
  • lukJa byłem w Austrii i Włoszech w tym roku, w Austrii sytuacja wygląda dość “normalnie”,...
  • Magdalena Bród@jb, uważam tak tylko dlatego, że Niemcy, wraz z językiem niemieckim, są w takich miejscach...