Artykuł napisany przez

Skończyła filologię polską już jakiś czas temu, a mimo to wciąż doganiają ją dylematy i zagwozdki językowe. Blog ten prowadzi po to, aby poprawić chociaż drobny odsetek błędów...

43 komentarze

« Starsze komentarze Strona 2 z 2
  1. Ola
    Ola z | | Odpowiedz

    Ale Google Translate proponuje właśnie [łajfaj] ..

  2. Olaf
    Olaf z | | Odpowiedz

    Autorka napisała, że przecież [łajfaj] jest formą poprawną, ale w języku angielskim.

  3. Kamil
    Kamil z | | Odpowiedz

    Ja mówię jak piszę, czyli wifi i jest OK 😀

  4. Marcin
    Marcin z | | Odpowiedz

    Oczywiście wIfi – tylko wifi. Podobnie jak (niemalże nieistniejący już dziś) wap, czy wu wu wu, kropka, stereo, etc. Szczerze mówić mało mnie obchodzi zgodność brzmieniowa wszelkiej maści obcojęzycznych naleciałości językowych z ich fonetycznym oryginałem.
    A hi-fi przynajmniej dla mnie zawsze pozostanie hajfi – tak, jak wiele lat temu zaśpiewała Wanda i banda.

  5. Piotr
    Piotr z | | Odpowiedz

    „łajfaj” kompletnie mi nie pasuje do języka polskiego. Chyba, że ktoś chce zaszpanować znajomością angielszczyzny. W języku komputerowym używa się zwrotu Wi-Fi .

Prosimy o komentarz z Twoim prawdziwym imieniem i nazwiskiem.

Napisz odpowiedź

Przeczytaj poprzedni wpis:
Co z tym polskim?
Zamknij