Kategorie
Błędy ortograficzne częste błędy

Sweter, nie swetr

Dziś parę słów na temat swetra.

Wielu ludzi używa niepoprawnej formy swetr, która jest regionalizmem małopolskim.

Nadużywanie tego może wynikać z dwóch powodów:
1. W innych przypadkach owego “e” nie ma: swetra, swetrowi, swetrem… A jest to “e” wstawne (epentetyczne), które w procesie ewolucji (gramatyka historyczna) zostało wprowadzone tylko do mianowników, aby po prostu ułatwić wymowę.
2. Sweter może być uważany za formę gwarową, bo tak to jest na przykład z wyrazem wiater, który w języku literackim występuje jako wiatr.

Autor: Magda

Skończyła filologię polską już jakiś czas temu, a mimo to wciąż doganiają ją dylematy i zagwozdki językowe. Blog ten prowadzi po to, aby poprawić chociaż drobny odsetek błędów...

34 odpowiedzi na “Sweter, nie swetr”

Nie rozumiem o co pytasz…
Przecież w temacie napisałam, że “sweter”
Wiem, że na Śląsku ludzie mówią switer, ale co to ma do rzeczy?

[Sweter a Student]

Juhu!

Korzystając z okazji swetrowego wątku chciałbym poruszyć kwestie wieloznaczności wyrazu sweter.

Okazuje się, że wiele osób nie wie, że sweter to nie tylko nazwa uroczystego stroju. Sweter, swetry, swetrowania.

Geneza?

Bogi dobre, skoro jest regionalizmem, to nie jest niepoprawne! Czasem ciężko to wytłumaczyć wiarze z Ziem Odzyskanych, która niéma żadnych regionalizmów w swoim otoczeniu i z trudem zdaje se sprawę z ich istnienia.

Co to znaczy “Bogi dobre”?
Jest niepoprawna, ponieważ nie używa się w oficjalnej polszczyźnie. Dopuszczalna jest w regionach gwarowych małopolski.

Mamy w j. polskim piekny germanizm: kindersztuba. Wbrew communis opinio odnosi sie do caloksztaltu zachowan; takze w swerze jezyka. Ludzie, ktorzy swoj status spoleczny zbudowali na punktach za pochodzenie, a nie za wiedze, staja sie nauczycielami madrzejszych od nich. Moja kolezanka “gminny zootechnik” poszla do rolnika i pouczala go: panska trzoda chlewna jest brudna… Chlop na to: Pani! To sa swinie. Wiec po szkole rolniczej kiszonke skarmia sie krowami, a chlop karmi krowy kiszonka. Nie mozna powolywac sie na podobienstwo slow, konstrukcji zdania w innym jezyku. Polski kolor roz (rurz), po francusku oznacza czerwony. U nas szyfon jest delikatna tkanina, po francusku to szmata. Ruskie gospoda znaczy panowie. Karotka nie jest dowolna marchwia, tylko taka o krotkim, walcowatym korzeniu. Angielski sweter (slodki) to raczej suknia i wymawia sie slita. Chadzamy w Polsce w swetrach, a nie sweterach, tak jak meteorolog prawi o wiatrach, a nie wiaterach. Flaszka tez nie jest tym samym, co butelka. Ma blyskawiczne zamkniecie: dawniej we flaszkach sprzedawano piwo i oranzade. Sedes (od siedziec i deska) jest elementem drewnianym, lub plastikowym, chroniacym rzyc przed chlodem i moczem muszli klozetowej.

Gdy byłam nastolatką czytywałam pisma dla młodzieży “Płomyk” i “Płomyczek”. Pojawiały się tam artykuły na temat poprawności językowej. Świetnie pisane, z humorem i na odpowiednim dla czytelnika poziomie. Do dziś pamiętam rysunek mężczyzny w swetrze. Ilustracja była stylizowana na starą rycinę. Podpis pod nią był następujący: “LUTER WŁOŻYŁ SWETER”. I wszystko jasne!

Iwa wspaniale się wymądrza. Ale ze sfery językowej niech zmiata jak najszybciej, chyba że przeprosi za “swerę”

Pozostaw odpowiedź lolka11234 Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *